Share page | Visit Us On FB |
|
||
122 DRAMATIC AND LYRIC INTERPRETATION
I shall give again the plain words of the text first, and then give the words after having inserted my stops. I shall, however, add this time an indication of how to broaden the pronunciation of certain words, how to puff certain syllables, drag some there, delay others there, for the sake of showing that we can obtain by tempo a coloring of the text which corresponds to the meaning of it, in this case a caustic satire.
The fable:
LE CORBEAU ET LE RENARD
Maitre corbeau, sur un arbre perch6,
Tenait en son bee un fromage.
Maitre renard, par l'odeur alleche',
Lui tint a peu pres ce langage :
He1! bonjour, monsieur du corbeau,
Que vous 6tes joli! que vous me semblez beau !
Sans mentir, si votre ramage
Se rapporte a votre plumage,
Vous 6tes le phenix des hotes de ces bois.
A ces mots le corbeau ne se sent pas de joie;
Et, pour montrer sa belle voix,
II ouvre un large bee, laisse tomber sa proie.
Le renard s'en saisit, et dit: Mon bon monsieur,
Apprenez que tout flatteur
Vit aux depens de celui qui l'ecoute:
Cette lecon vaut bien un fromage, sans doute.
Le corbeau, honteux et confus,
Jura, mais un peu tard, qu'on ne l'y prendrait plus. |
||
|
||